Comment choisir une agence de traduction ?

Le choix d’une agence de traduction n’est pas une tâche facile. Cette quête peut s’avérer fastidieuse si l’on considère tout simplement le nombre d’agences spécialisées dans le domaine. Dans cet article, nous vous aiderons à choisir l’agence de traduction adaptée à vos besoins.

Voir le réseau d’experts linguistiques

L’une des tâches les plus importantes d’une agence de traduction est la mise en relation des entreprises avec les experts linguistiques appropriés en fonction des projets qui se présentent. Cette tâche ne peut cependant pas se faire sans un réseau d’experts linguistiques et d’autres professionnels. En effet, vu que les projets sont différents, il faudra donc rechercher des traducteurs spécifiques.

Déterminer les offres de services linguistiques

Bien que la traduction constitue une part importante du travail d’une entreprise spécialisée dans le domaine, il est tout de même important de ne pas s’y limiter. Les clients peuvent, en effet, avoir besoin d’autres services tels que l’élaboration de sous-titre, la voix-off, l’automatisation et bien d’autres. Donc, lorsque vous recherchez une agence de traduction, voyez si elle propose d’autres prestations dont vous pouvez avoir besoin.

Évaluez les technologies de traduction utilisées

Les meilleures agences de traduction utilisent des technologies innovantes en matière de traduction. Ces dernières ne sont pas seulement faites pour améliorer la qualité de traduction, mais permettent également une livraison des projets plus rapidement et avec plus de cohérence. Ces technologies linguistiques incluent généralement la traduction automatique, les mémoires de traduction, la gestion terminologique, etc.

Par ailleurs, les agences de traduction expérimentées veillent à une meilleure cohérence afin de maximiser l’efficacité. Ces technologies innovantes permettent également de diminuer le temps de traduction sans que cela ait une quelconque incidence sur la qualité du contenu.

Voir les accréditations et les récompenses

Une agence de traduction de qualité doit posséder une accréditation selon les normes ISO. La norme ISO 17100:2015 est particulièrement recommandée pour les entreprises qui proposent des services de traduction.

Lors de vos recherches, vous pouvez voir si l’agence que vous avez choisie a déjà remporté certains prix. Vous pouvez également voir si elle figure dans les classements établis par les experts du domaine. Cela vous donnera une idée assez concrète de l’entreprise de traduction avec laquelle vous voulez travailler.

Consulter les témoignages en ligne

La plupart des agences de traduction de qualité accordent une importante capitale aux critiques et aux témoignages positifs de leurs clients publiés sur leur site web. Il est donc recommandé de commencer par consulter les avis des clients qui ont collaboré avec l’agence. Méfiez-vous cependant des avis trop positifs qui ne présentent aucune faille. Privilégiez les avis les plus objectifs.

Les critères mentionnés ci-dessus ne sont que quelques-uns parmi ceux qui font partie d’un processus de recherche standard. En effet, sachez que chaque entreprise est unique et les besoins des clients peuvent différer d’un projet à un autre. Les entreprises sont donc tenues de rechercher des agences qui soient en mesure de leur fournir des services à grande échelle.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *